Snippet: “Yes, we read Catalan writers”

Josep Massot published an article with the title reproduced above on recent translations of Catalan authors into English – quite a feat as there are a lot of English books translated into Catalan, Spanish or whatever language but relatively few from another language into English…

We list just the books mentioned in the article:

Jacint Verdaguer, Mount Canigó, Tamesis Books, transl. by Ronald Puppo

Josep Pla, The gray notebook (cf. this post)

Joaquim Amat-Piniella, K.L. Reich

Joan Sales, Uncertain glory

Josep Maria de Segarra, Private life (cf. this post)

Mercè Rodoreda, Much, so much war, Open Letters; short comment by Oliver Preston, The Paris Review

other translated Rodoreda titles: The pigeon girl (transl. Eda O’Shiel) or The time of the doves (transl. David H. Rosenthal) [both of La Plaça del Diamant], My Christina and other stories, Camellia Street, A broken mirror, Death in Spring

Toni Sala, The boys (cf. this post)

Other already translated authors:

Quim Monzó, Maria Barbal, Francesc Serés, Baltasar Porcel, Jesús Moncada, Vicenç Pagès Jordà – though some of the living ones only with single stories or fragments if this blogger remembers correctly…

SOURCE: Josep Massot, La Vanguardia, Dec. 19, 2015, p. 52 [printed edition]

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s